Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 1:34

Context
NETBible

Mary 1  said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with 2  a man?”

NIV ©

biblegateway Luk 1:34

"How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"

NASB ©

biblegateway Luk 1:34

Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?"

NLT ©

biblegateway Luk 1:34

Mary asked the angel, "But how can I have a baby? I am a virgin."

MSG ©

biblegateway Luk 1:34

Mary said to the angel, "But how? I've never slept with a man."

BBE ©

SABDAweb Luk 1:34

And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?

NRSV ©

bibleoremus Luk 1:34

Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?"

NKJV ©

biblegateway Luk 1:34

Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"

[+] More English

KJV
Then
<1161>
said
<2036> (5627)
Mary
<3137>
unto
<4314>
the angel
<32>_,
How
<4459>
shall
<2071> (0)
this
<5124>
be
<2071> (5704)_,
seeing
<1893>
I know
<1097> (5719)
not
<3756>
a man
<435>_?
NASB ©

biblegateway Luk 1:34

Mary
<3137>
said
<3004>
to the angel
<32>
, "How
<4459>
can this
<3778>
be, since
<1893>
I am a virgin
<435>
?"
NET [draft] ITL
Mary
<3137>
said
<2036>
to
<4314>
the angel
<32>
, “How
<4459>
will
<1510>
this
<5124>
be
<1510>
, since
<1893>
I have
<1097>
not
<3756>
had
<1097>
sexual relations with a man
<435>
?”
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
mariam
<3137>
N-PRI
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
aggelon
<32>
N-ASM
pwv
<4459>
ADV-I
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
touto
<5124>
D-NSN
epei
<1893>
CONJ
andra
<435>
N-ASM
ou
<3756>
PRT-N
ginwskw
<1097> (5719)
V-PAI-1S

NETBible

Mary 1  said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with 2  a man?”

NET Notes

tn Grk “And Mary.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “have not known.” The expression in the Greek text is a euphemism for sexual relations. Mary seems to have sensed that the declaration had an element of immediacy to it that excluded Joseph. Many modern translations render this phrase “since I am a virgin,” but the Greek word for virgin is not used in the text, and the euphemistic expression is really more explicit, referring specifically to sexual relations.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA